Slumpad post: Hinderbana på Knatteskutt
Translate! | Prenumerera! | Kontrollpanel | Logga in 
 

Vilket språk?

| 2012-06-15 kl 21:32 (2012-06-15, 21:32 GMT +1) | 0

Veckans jerka handlar om vilket språk man läser på.

Läser du helst svenska böcker (eller böcker i svensk översättning) eller läser du gärna böcker på andra språk. Vilka i så fall?

Det korta svaret blir, ja helst svenska.

Det något lägre är att ja, jag läser helst böcker på svenska. Ursprunget spelar inte så stor roll även om det är häftigt med ursvenska böcker som leker med språket (tex Sara Lövestam). Har testat att läsa engelska böcker och jag har svårt att hitta flytet. Harry Potter började jag läsa på engelska för det rekommenderade alla, men tyvärr tror jag inte det var rätt för mig. Nu ser jag fram emot att barnen blir så stora att vi kan läsa den på svenska för dem. En som jag dock läste på engelska var Bridgit Jones dagbok och det var nog rätt (amerikanska varianten) för jag bläddrade i en svensk översättning senare och det blev bara fånligt. Några andra språk behärskar jag inte så bra att jag skulle kunna läsa böcker.

Något jag nu brottas med är barnböcker. Jag har en del lite rim och ramsor och böcker som jag har kvar från au-pair-tiden i USA och hur läser man dem? På engelska eller översätter man on-the-fly? Jag har kört båda varianter men nog beslutat mig för att de får fortsätta vila ett tag.



4 kommentarer to “Vilket språk?”

  1. Monika skriver:

    För min del tycker jag det är helt OK att bara läsa på svenska, om man vill det. Jag förstår inte riktigt ”kravet” att läsa på originalspråk. Visserligen gör jag ju ofta det, eftersom jag mest läser svenska författare 🙂

  2. Jag upplever också att det är svårt att hitta flytet på engelska, så då får det helt enkelt vara. Håller mig till svenska 🙂

Kommentera